|
11/jun/02
A diferencia de lo que ocurre con otras versiones
online de Macbeth, en las cuales los links abren notas sobre el texto de
Shakespeare, en HyperMacbeth los links pueden modificar la forma, el tamaño y
el color de una frase. Por Chloe Veltman.
Otra forma de llevar a Shakespeare a
la Web
(Wired News) Hay ahora una nueva versión de Macbeth en
Internet que probablemente no cause muy buena impresión a los puristas de
Shakespeare. De hecho, no hay piezas de código ni fantasmas ni dagas en el HyperMacbeth,
última obra del artista italiano dlsan.
En su intento por "trasladar a Macbeth a un medio nuevo", con
espíritu de experimentación y a modo de homenaje al Bardo de Avon, el
HyperMacbeth de dlsan ofrece una combinación de música electrónica reiterada,
colores estridentes y fragmentos fuera de contexto de la pieza de Shakespeare.
Es un verdadero insulto para los que quieren que las versiones de Shakespeare
sean tan fieles al original como se pueda, pues dlsan no sólo destroza los
sagrados parlamentos de la obra fragmentándolos sino que los presenta en la
pantalla en dos idiomas: italiano e inglés.
A diferencia de la obra original, que obedece a una trama inexorable desde el
momento en que Macbeth se encuentra con las tres brujas hasta que decide no
tener en cuenta algunas de sus profecías, el HyperMacbeth es mucho menos
previsible. A medida que el usuario navega por partes de la obra recorriendo los
links, la pantalla se ve invadida por una combinación azarosa de elementos
gráficos, texto y música. Si uno hace clic en el verso que dice: "La
reina, señor, ha muerto", por ejemplo, puede llegar a diversos lugares,
desde una cita desnuda en letras mayúsculas que dice: "Mañana, y mañana
y mañana", contra un fondo púrpura fluorescente, hasta su traducción al
italiano: "Domani, e domani, e domani", envuelta en un fondo sonoro de
latidos y gráficos de parpadeante color carmesí.
Si bien el uso del hipertexto y de los recursos gráficos es bastante elemental,
el efecto resulta abrumador: una pantalla atiborrada de fragmentos de texto,
colores y música. "Está lleno de ruido y de furia", comentó
Laurie Osborne, profesor adjunto de Literatura Inglesa en el Colby College, de
Maine, que se especializa en versiones de Shakespeare en hipertexto. "Pero
me parece que lo que sigue no es, como en el popular dicho, que no significa
nada" (Osborne hace referencia al dicho en inglés "Full of sound
and fury signifying nothing", una descripción de las declamaciones llenas
de palabras altisonantes pero sin sustancia).
Aparentemente, el "ruido y la furia" han sido la vía por la cual el
artista intentó reflejar parte de la experiencia que se vive viendo la obra en
el teatro. "En el teatro, cada función es diferente. El público puede
saber de memoria el texto y el argumento, puede conocer incluso a los artistas y
al director, pero no sabe qué le deparará esa representación en
particular", dice dlsan, que se hace conocer por el nombre que le asignó
su primer proveedor de servicios de Internet en 1998. "He intentado recrear
esa experiencia combinando colores, imágenes, texto y música."
La nota completa en
http://wired.terra.com.ar/wired/cultura/02/05/29/cul_44636.htm
|
|